Développement soutenable : Différence entre versions

De Solecopedia
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « "'''Développement soutenable'''" est la traduction la plus proche du terme originaire en anglais "sustainable development". Pourtant, la plupart du temps, c'est [[développe… »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
"'''Développement soutenable'''" est la traduction la plus proche du terme originaire en anglais "sustainable development". Pourtant, la plupart du temps, c'est [[développement durable]] qui est préféré pour traduire cette expression du rapport Brundtland.  
+
"'''Développement soutenable'''" est la traduction la plus proche du terme originaire en anglais "sustainable development". Cette option était logique, après le rejet du terme d'éco-développement, proposé par I. Sachs.
 +
Pourtant, la plupart du temps, c'est [[développement durable]] qui est préféré pour traduire cette expression du rapport Brundtland.  
 
"Développement soutenable" est plus couramment employé au Québec qu'en France.
 
"Développement soutenable" est plus couramment employé au Québec qu'en France.
  

Version du 8 avril 2012 à 18:04

"Développement soutenable" est la traduction la plus proche du terme originaire en anglais "sustainable development". Cette option était logique, après le rejet du terme d'éco-développement, proposé par I. Sachs. Pourtant, la plupart du temps, c'est développement durable qui est préféré pour traduire cette expression du rapport Brundtland. "Développement soutenable" est plus couramment employé au Québec qu'en France.

Les raisons pour lesquelles cette traduction quasi "officielle" s'est imposée tiennent sans doute à la prudence de ses promoteurs politiques, et à l'option préférée par les entreprises.


Références à développer